Nuestro blog: Siguiendo a Emily Dickinson

Síguenos

Sigue nuestro blog


Un instante cargado

La poeta avisó en una carta: “for what is each instant but a gun, harmless because “unloaded”, but that touched “goes off”? ¿Pues qué es un instante sino un arma, inofensiva ya que “descargada”, pero que tocada “se dispara”? “Tocada”, conmovida, emocionada.

post15 - copia - copia

Toda su vida fue como “un arma cargada”, dice en uno de sus poemas (nº 764):

Mi Vida había sido – una Escopeta Cargada –

En Rincones – hasta que un Día

La Propietaria pasó – se identificó –

Y Me sedujo –  […]

My Life has stood – a Loaded Gun – /In Corners – till a Day/The Owner passed – identified – /And Carried Me away// […]

El amor, y la inspiración poética que describe tantas veces como una descarga, un lugar entre la vida y la muerte, de suspensión, que la fulmina como un trueno.  La vulnerabilidad no es la que se nos ha transmitido en esa imagen de artista retraída del mundo y de las pasiones humanas. En todo caso, de la poeta enamorada, pero más allá, de esos instantes en los que la visión de la eternidad la asalta.

Para cultivar esa visión y defenderse de los convencionalismos que obstaculizaban su tarea creativa, Emily Dickinson se sirvió de su inteligencia y de su ironía. Su poesía está en sus cartas, en sus poemas, en sus cartas-poema, formas de expresión que se consideraban más “apropiadas”. Ella misma definió su poesía como “una carta al Mundo” (“a letter to the World”). La corrección que se le supone a una mujer joven de mediados del XIX, salta por los aires y aparece el lado indómito, salvaje, que busca y se refleja en los elementos naturales que no tienen límites: “A Still Volcano Life”, una vida como un volcán inmóvil, a punto de estallar. Su búsqueda era la infinitud, a través de la expresión poética (poema 517):

Una callada – Volcánica –  Vida –

Que parpadeaba en la noche –

Cuando estaba lo bastante oscuro para prescindir

De la vista que borra –

 

Un tranquilo – Sísmico estilo –

Demasiado sutil para que sospechen

Caracteres a este lado de Nápoles –

El Norte no puede detectar

 

El símbolo – Tórrido – solemne –

Los labios que nunca mienten –

Cuyos Corales siseantes se separan – y se cierran –

Y rezuman – Ciudades –

A still – Volcano – Life –/That flickered in the night –/When it was dark enough to do/Without erasing sight –//

A quiet – Earthquake style –/Too subtle to suspect/By natures this side Naples –/The North cannot detect//

The solemn – Torrid – Symbol –/The lips that never lie –/Whose hissing Corals part – and shut –/And Cities – ooze away –

Contradicciones aparentes: una pistola cargada de emoción, un volcán callado, la vista que borra. El preciso dominio del lenguaje para expresar lo ilimitado, aquello que está más allá de la experiencia ordinaria. Para deslumbrar y confundir con esos giros tan característicos con los que cambia de tercio en sus poemas.

Siguiendo esa estela, comienza este blog el 2015, rastreando la trayectoria de la órbita Dickinson.